آشنایی با رقص آذربایجانی ( Azərbaycan Oyunları

 

 

AZARBAYJAN_1.jpg

TABRIZ_1.jpg

CANADA_1.jpg

رقص تواماً و بیواسطه در درون موسیقی حیات و تحول یافته است . در سرزمین آذربایجان ، ازدیرباز رقص با معنی و مضمون و در عین طراوات و دارا بودن جنبه حماسی و قهرمانی خوددر مراسم پیش از شكار ، مبارزه و در نهایت پیروزی و قدردانی از خدایان طبیعت و شكستن طلسمها اجرا میشده است . در دورانی كه انسانها ، آفتاب ، ماه ، باد ، آتش ، آب ، خاك ، درختان و حیوانات را مقدس میشمردند و ستایش میكردند ، به رسم پرستش و نیایش و عبادت طی مراسمی دست به انجام حركات موزون میزدند .

 

ستایش و حرمت آتش در شرق و بویژه در آذربایجان اهمیت زیادی داشت . آتش مظهر روشنایی ‌گرما ، محو كننده تاریكی بود . و به این اعتبار در ستایش قدرت آتش با انجام حركات موزون با موسیقی، جشنهای خود را انجام میدادند . براین اساس است كه نقشهایی ایجاد شده بر صخره های قوبوستان ( نام محلی در نزدیكی شهر باكو در جمهوری آذربایجان ) اهمیت حركات موزون در نزد مردمی كه در حد 8 هزار سال پیش «یزیسته اند را نشان میدهد .

 

تكامل تدریجی رقص از گردش موزون و پریدن از آتش تا انجام مراسمی با فرمهای بدیع ، حركات ظریف ، پانتومیم و تقلید و نقل راه درازی را پیموده است . این سلسله از حركات بامعنا ،‌مفهوم و مضمون شكار ، كمین ، ردیابی ، رماندن ، گرفتن وجنگیدن و با تمثیلهایی چون فرا رسیدن بهار ،‌بیداری طبیعت ، كاشت ، برداشت ، برداشت‌ محصول ، باغ چینی ، صید ماهی ، كومه سازی و در نهایت درحركات موزون پهلوانی و حماسه ای با شمشیر كوراوغلو ، با سینه ای فراخ ، با نگاهی به دوردست ، مغرور و گاه آرام ، گاه تند ، پایكوبان ، با پرشها و جهشهای سریع و نشانی از مهارتهای جنگی ، باریتم تند طبل ها ، به اوج میرسد .

 

 

زندگی مردم آذربایجان از دیرباز با رقص عجین بوده است . تاریخ انواع حركات موزون در آذربایجان از نظر فرم و نحوه اجرا ، ‌به صورت انفرادی یا دسته جمعی ، اعم از مردانه یا زنانه و تعداد ایفاكنندگان بقدری متنوع و مبسوط است كه در فرهنگهای تركی ، كردی ، ارمنی ، گرجی و … با نامهای گوناگون تبلور یافته و در بسیاری از موارد حركات موزون فرهنگهای مختلف در پایه مشترك و در جزئیات باهم تفاوت دارند . با این حال میتوان صدها نوع از حركات موزون را بنابه نام محل یا فرد شهیر ، مفهوم زبانی ، نحوه اجرا بصورت حركات موزون غنایی و لیریك پهلوانی و حماسی ، مراسمی كمیک و … تقسیم بندی كرد :

 

1-رقص لیریک : یاللی ، شالاخو ، اوزون دره ، تره كمه ، واغزالی ، سیندیرما ، توراجی ، گولوم آی ، قیتقیلدا، آلما، لاله، دستمالی، یئری- یئری

 

2-رقص پهلوانی و جنگی : قزاقی ، قفقازی ، لزگی ، قایتاغی ، كوراوغلونون قایتارماسی ، كوراوغلونون باغیرتیسی ، میصری ، زوتی- زوتی ، زنجیر توتماق ، تار آباسی

 

3-رقص مراسمی : كوسا- كوسا ، آذربایجان ، میرزه یی ، آسماكسمه ، آغیرقاراداغی و ….

 

توضیح درباره فرم و نحوه اجرای تمامی آنچه ذكر شد در این مقاله نمیگنجد و تنها به اشارتی

كوتاه و به تفكیك از هر كدام بسنده میشود .

 

یاللی: از رقص های ریشه دار و باستانی است كه در فرهنگهای آذربایجانی، كردی، ارمنی گرجی ، و برخی دیگر از فرهنگهای آسیای مركزی بطور گسترده ای رواج دارد . ظاهراً اشعار حكیم نظامی گنجوی در منظومه خسرو و شیرین ، در توصیف حركات پای ایفاگر- به مانند گردش زخمه بر چنگ – به یاللی میباشد :

 

یاللی با مشایعت نوازندگان سورنا و دهل در صفی طولانی ، دست در دست ، با دستمال یاچوبی در دست رهبر صف ، بصورت جمعی اجرا میشده است . تحول یاللی و گستردگی نحوه اجرای آن به صدها گونه آهنگ و طرح انجامیده كه از آن میتوان به انواع زیر اشاره كرد :

 

چولاغی ، اوچ آددیم ، دونه یاللی ، قازقازی ، كوچه ری ، ائل یاللیی ، ایكی ایاق ، قالادان قالایا، شه رانی، قالیئی ، چوپ چوپو ، و …

 

یاللی در دو نوع بصورت رقص مستقل و حركات موضوعی بصورت تاترونمایش – که در

 حین رقص موتیف های قهرمانی و روحیات ایلی ، جوانی و چابكی خود را مییابد - اجرا میشود. كه دوزیاللی ، سییاقوقو ، ته نزهره و عرفانی از این قسم است .

 

از یاللی در قسمتی از اپرای كوراوغلو ساخته ئوزیر حاجی بیگوف در قسمتی از اپرای نرگس

ساخته مسلم ماقامایف در قسمتی از باله گلشن ساخته سلطان حاجی بیگوف در اثری به نام یاللی ساخته جهانگیر جهانگیروف ، در قسمتی از باله قوبوستان كولگه لری ساخته قاراقارایف و آهنگسازان روسی و بعضاً اروپایی استفاده شده است .

 

 

لزگی: از رقصهای قفقاز و ماورا آن بشمار میرود كه به شكل گسترده ای در آذربایجان متداول

است. لزگی ، حماسی ، باوقار ، پرتحرك و ریتمیك است كه توسط مردان بصورت جمعی و با

هنرنمایی تك تك ایفاگران با حركات پا ، پنجه پا ، بصورت سریع با تمثیلی از حالت تاخت و سوار بر اسب و غالباً با خنجری در دست یا دستهای مشت كرده ، با حركاتی بدیع و گاه آكروباتیك ، چرخش روی زانوها و پرشها اجرا میشود .

 

 

قایتاغی : نوع دیگری از رقص است كه در آذربایجان با عناوین اوچ دوست ، یئددی قارداش

، اوغلانلار رقصی اجرا میگردد .

 

از قایتاغی در آثاری از گلینكا، روبنشتین ، برودین ، نیازی ، قلییف ، حاجییف ، رستم اوف و برخی دیگر از آهنگسازان استفاده شده است .

 

كور اوغلو : از رقصهای قدیمی است كه توسط سورنا و دهل اجرا میشود . كوراوغلو ، پرصلابت ،‌حماسی ، رزمی و پهلوانی است كه در ابتدا با سرعتی آرام شروع شده و تدریجاً تند میشود كه به یادبود قهرمان افسانهای دوران فئودالی یعنی كوراوغلو نامیده میشود .

 

كوراوغلو از قدیم در انواع مختلف و با نامهای گوناگونی مانند : كوراوغلونون قایتارماسی ،

میصری ، كوراوغلونون باغیرتیسی و … همچنین در ورزشهای باستانی و زورخانه توام با

 حركات موزون رایج بوده است . در زورخانه گاه در میان رقصهای ورزشكاران نمایشی از

 كشتی و حركتهایی با دست و بدن و مانند زنجیره توتماق و بالاخره به مانند دوست ، یاللی را از نوع زوتی- زوتی با حركتهای پهلوانی خاصی اجرا مینمایند .

 

میصری: (شمشیر عربی منسوب به كوراوغلو) غالباً توسط عاشیقها ، باریتمی شبیه به مارش و با انجام حركات مشكل و سنگین و غالباً با شمشیر توسط ایفاگران اجرا میشود .

 

سئوگی قوشو

Gəl bura ey sevgi quşu get yarımın xidmətinə

 

Söylə səni yar unudub getdi o öz qismətinə

 

Get deginən qoy sevinə ayrılıqa həsrət olan

 

Söylə ki yar son qoyacaq sevgidəki həsrətinə

 

Söyləginən başdan atıb məst eliyən qaş gözünü

 

Hətta deki istəmiri sən gələsən söhbətinə

 

Amma demə aşiqinin göz yaşı sellər tək axır

 

Söyləməki söyləmədi bunları öz rəğbətinə

 

Söyləmə qan ağlayırı halı pərişandı onun

 

Bilməsin o mən hələdə aşiqəm gül sürətinə

 

Söyləmə hicrində yanır söyləmə eşqində yazır

 

Söyləmə yoxdur dözümü o öləcək hicrətinə

هوشنگ جعفری دن بیر گؤزل شعر(یارالی قوش)

گینه آرغین ، گینه یورغون ، گینه بیر غملی اوره ك

یارالی قوش كیمی چیرپینما دادیر

گینه نیسگیللی اوره ك یانما دادیر

كؤز كؤز اوسته قالانیر نئله مه لی

آلیشیر دالغالانیر نئله مه لی

سرّیمی نه آتا بیلدی نه آنا

گئدیرم چیلله خانا – چیلله خانا

 

من گرك یار یانان اودلاردا یانام

یار دئییب یار دولانام

نه روا عشقی دانام – من باهار نغمه سی یم

نغمه آدیم – گلمیشم عشق زلیخا یارادیم

هانی لیلی – هانی شیرین

قویام حسرتلی باشی دیزلرینه

بیر باخام غمله دولان گؤزلرینه

دئیم عاشق اودور اودلاردا یانا –

نه دئییم چیلله خانا – چیلله خانا

 

گئدیرم دونیا بویو داردی منه

یانماسام عشق اودونا عاردی منه

آجیمیش عشقی شیرینلشدیره ره م

آیری دوشموش ائلی بیرلشدیره ره م

داغیت اؤلكمده دئسین قوشلاریمیز

اوخشاسینلار بیزی تای توشلاریمیز

من او غفلن جاداسین تاپلامادیم

نازلی یار گئتدی آیاق ساخلامادیم

یار ائشیكدن اؤزون یاندیردی

من ایچیم یاندی ، منی یاندیر دی

سانما نغمه ال آیاق چالمادادیر

یارین عشقی جانیمی آلمادادیر

لیلی بو قرینده اولسایدی اگر

یاندیراردی اوزونو عشقه مگر

عشق سلطانی فرج وئرسه بیزه

سئل اولوب گؤزیاشی دؤنمز دنیزه

شیشه ی عمری چالیب سیندیرارام

عشق اوتوندا اؤزومو یاندیرارام

دولدوروب كاسه ی صبری جالارام

چیخارام داغلارا های های سالارام

نازلی یار گئتسه نه جور تك قالارام

ایسته ییر باشیما دونیا دولانا

گئدیرم چیلله خانا – چیلله خانا

 

وا مقین جاندان گئچن عذراسی یام

من یانان مجنونیمین لیلاسی یام

من محبت عشقی نین دریاسی یام

نغمه والاسی یام عاشق شیداسی یام

عشقده فرهاد و شیریندن باشام

اصلی یه عشق عالمینده یولداشام

 

كیم تیكر دونیا باغین باغچاسینا

كیم بوكر عشقی عاقیل بوغچاسینا

سانمایین عشق اؤلوبدور ، دیریدی

نغمه عاشیق سیراسیندان بیریدی

تاپارام عشقیمی هر یئرده اولا

قویمارام تك دولانیب رنگی سولا

ایندی دای گئتمه لی یم هر نه اولا

 

عشق دریادی عاقیل قطره سیدی

نغمه نین سون سسی عاشیق سسی دی

منه دونیاده اؤز عشقیم بسیدی

سؤیله مندن گنه بیر غملی سلام

سئودیگیمدن منی آیری سالانا

گئدیرم چیلله خانا – چیلله خانا

 

سن آغیر داغ كیمی داغلار باشیسان

بیر عؤمور دور سینه ده غم داشیسان

سن كی مندن سورا ایللر یاشیسان

سن كی زنگانلیلارین یولداشیسان

بیر چیغیر بلكه یاتانلار اویانا

گئدیرم چیلله خانا – چیلله خانا



 

بی وفا سان

10 اوخومالی حکایت

حكایه ملانصرالدین دن دولی دونیا

ملادان سوروشدولار: نوع بشرین دیریلیگی نه وقته كیمی اولاجاقدیر؟
دئدی: او وقته كیمی كی جهنم و بهشت دولا!

بؤركی خفه لماق

ملانین بیر ائوده دعوتی وارایدی، غذا یئیه ندن سونرا اؤردا یاتماق ایسته دی، اؤز باشینا بیر بؤیوك و آچیق گئجه
بؤركی قویدی و اؤندان اؤتری كی راحت باشینه قؤیا دستمال ایله اؤنی ارادان باغلاییب و باشینا قؤیدی. سحر كی ائو
صاحابی اؤنی اؤ حالیله گؤردی سوروشدی: ملا بو نه وضع دیر؟ گئجه بؤركونی خفه ائتمیسن؟ ملا دئدی: اگرمن اؤنی خفه ائتمه سه یدیم اؤ منی خفه ائیلردی!

 ملانین تعارفی

بیر گون ملا تارلاسیندا اگلشمیشدی بیر آتلی گئچیردی ملا دئدی: بویورون. آتلی فورأ پیاده اولوب سوروشدی: آتین افسارین هارا باغلاییم؟ ملا كی گمانی یوخویدی تعرفی بئله نتیجه وئرسین دئدی: آتین افسارین منیم دیلیمین اوجونا باغلا!

ملانین اولماقی

بیر گون ملا قبریستانین كناریندان گئچیردی بیر كهنه و بوش قبر گوردی، اؤز - اؤزینه دئدی گوروم اولماق نئجه اولار؟ پس قبرده یاتدی. بو زماندا بیر قافله كیشی یولدان گلیردیلر چون اونون یاخینلیغینا یئتیشدیلر قبردن چیخدی و دئدی اولمه دیم. اونو گورمه كدن قاطیرلار رم ائدیب واو بیری طرفه قاچدیلار و داللاریندا كی یوكلری یئره دوشدی.
كیشی لر اونون اوستونه توكولوب دئدیلر سن كیمسن؟ دئدی: من اولمه میشم، تماشادن اوتور قبره گیرمیشدیم. قافله اهلی آغاجیله اونون باشین و قول قابیرقاسین ازدیلر و لباسلارین جیردیلار. ملا زحمت ایله قاچوب و اؤزینی ائوینه یئتیردی. آروادی دئدی: نئجه رفتار ائتدیلر؟ ملا دئدی: اگر خلقین قاطیرلارین اؤلكیتمه سن بیر آدامین بیر آدامیله ایشی یوخدور!

آبگوشت سویی

بیر گون بیر كندلی ملادن اوتری بیر دوشان هدیه گتیردی، ملا اوندان مفصل پذیرالیق ائتدی و سئوینجه ك اونی یولا سالدی. بیر آیری هفته گئنه همان كندلی گلدی و اوزون معرفی ائتدی، ملا گئنه اونا محبت ائدیب و اونو قوناق ساخلادی. گلن هفته سی نئچه نفر ملانین ائوینه گلوب و اؤزلرینی او كندلی نین قونشولاری معرفی ائتدیلر . ملا بیر آبگوشت پیشیریب و اونلاردان پذیرالیق ائتدی. گئنه بیر هفته گئچد ی و نئچه نفر ملانین ائوینه گلوب اؤزلرینی او هدیه گتیرن كندلی نین قونشوسونون قونشولاری معرفلیق ائتدیلر! ملا كمال ادبیله اونلاری ائوینه گتیریب و نهار زمانی بیر بویوك كاسا سو اونلارین قاباقینا قویدی. كندلیلر تعجب ایله سو كاسا سینا باخدیلار. ملا دئدی: بویورون نوش ائلیون، بو دوشان آبگوشتونون سویونون سویونون سویی دیر!

ملانین تار چالماقی

بیر گون ملانی بیر تؤی مجلسینه چاغغیردیلار و مجلسده اولانلار اوندان ساز چالماق ایسته دیلر! ملادا مضایقه ائتمییوب و سازی الینه آلوب مضرابیله اونون بیر نقطه سینه ویردی و بیر پیس سس چیخدی. سوروشدولار بو نه جور ساز چالماقدیر، ساز چالماقدان اوتور لازیمدیر كی بارماقلاری پرده لرین اوستینده دولاندیرالار تا قشنگ سس چیخا. ملا دئدی: خلق ایستیرلر پرده لری تاپالار كی اؤز بارماقیله اونلارین دالیسیجا دولانورلار، اما من پرده لری تاپمیشام داها لزومی یوخدور اونلارین دالیسیجا دولانام!

قاپی نین اوغروسی

ملانین ائوینین قاپیسین اوغورلادیلار. ملا مسجده گئدیب و اورانین قاپیسین چیخاردیب ائوینه آپاردی. سوروشدولار: بو نه ایش دیر؟ دئدی: منیم ائویمین قاپیسینی اوغرویوبلار وبو ائوین صاحابی اونی تانیییر، اوغرونی منه تاپشیرسین و اؤز قاپیسینی مندن آلسین!

نعوذ بالله

امیرلرین بیری بیر گون ملادن سوروشدی: عباسی خلیفه لرینین زمانیندان سونرا رسم ایدی خلیفه لرین و امیرلرین بیر لقب لری اولسون كی بالله ایله قورتولا، مثلأ متوكل بالله و معتصم بالله كیمی، سیزین نظریزه منیم اوچون نه لقب مناسیبدیر؟ ملا جواب وئردی: سنه نعوذبالله هامیسیندان یاخشی دیر.

حماقتی ثابت ائتمه ك

ملانین اوزون سققالی وارایدی. گئجه كتابدا اوخوردی سققالون اوزونلیغی و باشین كیچیك لیغی سفئه لیقا دلیل دیر. ملا آینایا باخوب ودئدی: پس من گره ك سفئه اولام.ایسته دی هرچه تئزراق بو نسبتی اوزوندن اوزاق ائتسون الینی سققالینون آراسینا آپاریب چراغین قاباقینا توتدی كی یاریسین آرادان آپارسین اما سققالی اود توتوب باشی و اوزی یاندی و توختاماغدان اوتور بیر مدت ائوده یاتدی. یاخشی اولاندان سونرا كتابین حاشیه سینده یازدی: بو مطلب ثبوته یئتیشیب و تجربه اولوبدور.

نمه نه زاییل اولوب؟

بیر نفر ملایه دئدی: ائشیتمیشه م آروادوون عقلی زاییل اولوب. ملا بیر مدت فكر ائدیب و اونا جواب وئرمه دی. او كیشی سوروشدی: نه فكر ائدیرسن؟ ملا جواب وئردی: منیم آروادیمین هئچوقت عقلی یوخیدی كی زاییل اولسون، فكر ائدیرم كی زاییل اولان نمه نه ایمیش؟

خاقانی دن بیر گؤزل شعر

بیلدیم‌كی‌ بو نازیندان‌ بیر لحظه‌ دایانمازسان‌

كونلومده‌ اولان‌ درده‌ هرگیز سن‌ اینانمازسان‌

معناسی‌ نه دیر دوشسم‌ تورپاغینا ذیلت‌ له‌؟

اؤپسم‌ ده ‌ایاغیندان‌ بیـر حالیمه‌ یانمازسان‌

سوزوئـرمیشدین‌كامه‌آمـما بونه ‌تئزلیكله


بیـرعومورگئـچیب‌گئـتدی ‌اوز وعده‌نی ‌دانمازسان

من‌اؤلمه‌لی ‌اولسامدا، باری‌ سن‌اؤزون‌ اولدور

لاكـین‌ بیلـیـرم‌ لطفـا قـانیما بـولانمازسان‌

خاقانی ‌نین‌هرده‌ن ‌بیردؤیدون‌قاپی ‌سین‌گـؤردون


قان‌منزلـی ‌نی ‌باسـمیش‌،قـاچدین‌داهاآ٠?مازسان


خاقانی ‌اؤز عشقینده ثابیت‌ قدم‌ اول‌ جان‌ قوی


‌باش‌ گئتمه‌ سه‌ بویولدا وصلینی‌ قازانمازسان‌

بیز خرابات اهلی ییک(واحددن بیر گؤزل شعر)

بیز خرابات اهلی ییک" میخانه لردن چیخمیشیق

باده لر نوش ایتمیشیک"پیمانه لر دن چیخمیشیق

 

اتش غم دن نه قورخاق"کیم سمندر خصلتیک

شمعیلر یاندیرمیشیق"پروانه لر دن چیخمیشیق

 

پیریمیز پیر مغان دیر "خادم میخانه ییک

رندلر ذوقون گوروب"دیوانه لر دن چیخمیشیق

 

ایندی بیز اکراه اولوب"می دن نظر دن دوشمیشیک

یوخسا مین- مین مجلس مستانه لر دن چیخمیشیق

 

گاه اوپوپ یارین ایاقین" گاه دولان نیق باشینا

بیز پریشان زولف لرتک" شانه لر دن چیخمیشیق

 

بیر شعانین ذره سین دن دیر" فقط رنگ اوزگه دیر

دیر لر دن " مسجد ویرانه لر دن چیخمیشیق

 

قدر و قیمت سیز بیزی ظن ایتمه "((واحد)) عارف اول

پر بها گنجینه ییک"ویرانه لردن چیخمیشیق


یازیرام بلکه اوخویاسان

 


اوخویورام بلکه ائشیدسن

 

ائشیدیرم بلکه دانیشاسان

AYRILACAĞIM

 

Gezdiğim her yerde hatıran dolu


Bilmem ki ben nasıl unutacağım

 

Ne yazık bu aşkın yok başka yolu

Yarın bu şehirden ayrılacağım

 


O mahzun yüzüne son defa bakıp


Bütün anıları sana bırakıp

 

Bu dertli, bu garip başımı alıp

 
Yarın bu şehirden ayrılacağım

 

Aldırma görürsen yaşlar gözümde

 
Şarkımız olacak yine dilimde


Mektubun cebimde, resmin elimde

Yarın bu şehirden ayrılacağım

Bir kilit vurarak aşka, sevgiye

 

Bir çizgi çekerek senli maziye


Dönmemek üzere artık geriye


Yarın bu şehirden ayrılacağım

 

ترک خواهم کرد

 

همه جاهائی که واسه گردش میرم پر از خاطرات با توست

نمیدونم که من چه جوری این ها رو فراموش خواهم کرد

متأسفانه ، راهِ دیگه ای واسه این عشق نیست

فردا این شهر را ترک خواهم کرد

 

به صورت معصومت برای آخرین بار خواهم نگریست

تمام لحظات رو برای تو خواهم گذاشت

این سرِ دردمند و غریب خود را برداشته

فردا این شهر را ترک خواهم کرد

 

محلم نذار اگه تو چشام اشک دیدی

باز هم ترانه مان وِرد زبانم خواهد بود

نامه ات تو جیبم ، عکست تو دستم

فردا این شهر را ترک خواهم کرد

 

با کلید زدن به عشق و دوست داشتن

با کشیدن یک خط به گذشته با تو

به امید برنگشتن به عقب

فردا این شهر را ترک خواهم کرد

 

 

world_photo.mihanblog.com

ADIMI UNUT

 

Nasılsa ayrılık bu aşkın sonu


Sen de eller gibi adımı unut


Kader ikimize çizmiş bu yolu


Sen de eller gibi adımı unut

 

Seninle bu aşkı yaşamadık say


Birlikte gülüp te ağlamadık say

 
Böylesi unutmak dahada kolay

 
Sen de eller gibi adımı unut

 

İstemem söyleme bir tek kelime

 
Sen de eller gibi adımı unut


Değmesin artık hiç elin elime


Sar yeni aşkını benim yerime


Sen de eller gibi adımı unut...

 

 

اسمم را فراموش کن

  

هر طور که بشه ، آخره این عشق جدائی یه

تو هم همانند قبایل اسمم را فراموش کن

تقدیر این راه رو واسه جفتمون رسم کرده

تو هم همانند دیگران اسمم را فراموش کن

 

فرض کن این عشقو با تو سپری نکردم

فرض کن ، با هم نخندیدیم ، نگریستیم

اینجوری فراموش کردن آسون تره

تو هم همانند دیگران اسمم را فراموش کن

 

نمیخوام ، حتی یک کلمه هم نگو

تو هم همانند قبایل اسمم را فراموش کن

مِن بعد ، اصلاً دستات به دستام نخوره

پهن کن عشق جدیدت رو به جای من

تو هم همانند دیگران اسمم را فراموش کن

 

BANA KENDİNİ ANLAT


Aklımdan çıkmıyorsun   از ذهنم بیرون نمیری

 
Sensiz bomboş bu hayat
بدون تو این زندگی ، خالیه


Susma öyle ne olur چی میشه ، اینجوری سکوت نکن

Bana kendini anlat به من از خودت بگو

Hasretim gülyüzüne
در حسرت روی گلتم

  
Susamışım sevgine
تشنه محبتت شده ام

Başkasından bana ne به  من چه از  دیگران

 
Bana kendini anlat
به من از خودت بگو

Boşver esen rüzgara
بی خیال شو بادهای وزنده را


Boşver yağan yağmura بی خیال شو بارش باران را

 
Hadi gel kollarıma
بیا به آغوشم

 
Bana kendini anlat
به من از خودت بگو


Geceleri üşür müsün شبها سردت میشه 

 
Hemen örtünür müsün
الان خودت رو میپوشونی

  
Beni düşünür müsün
به من فکر میکنی

  
Bana kendini anlat
به من از خودت بگو

Ah benim nar çiçeğim
ای گل ناره من 

 
Canım ipek böceğim
جانم ای کرم ابریشم من

 
Meraktan öleceğim
از نگرانی خواهم مرد

  
Bana kendini anlat
به من از خودت بگو  



Aşkımızdan kime ne  عشقمون به کسی مربوط نیست

  
Sevdamızdan kime ne
دوست داشتتنمون به کسی مربوط نیست


Başkasından bana ne کار دیگران به من مربوط نیست


Bana kendini anlat به من از خودت بگو

 

 

sensizlik


sensizlik

بدون تو

Ne seni unutacak kadar NEFRET ETTİM,

ازت به اندازه ای که فراموشت کنم نفرت ندارم
Ne de hatirlayacak kadar çok SEVDİM...

و نه به اندازه ای که به یادت بیاورم دوست دارم

Seni içimden terk ediyorum,

تو را  از درونم ترک میکنم

elinden tutmadin YANLIZLIGIMIN!

دستِ تنهاییم را نگرفتی

Sana bensizliği terk ediyorum.

واسه تو بدون من بودن را میگزارم 

Ne tuhaf değil mi?

چقدر معمولی ، اینطور نیست ؟

içimi acitanda SENDİN,

کسی که درونم رو به درد آورد تو بودی

acimi dindiren de SENDİN!

کسی که دردم رو آروم میکرد هم تو بودی
SENİ UNUTMAK İÇİN SON DEFA

ÖZLÜYORUM!!!!!!

واسه فراموش کردن تو برای آخرین بار دلم واست تنگ شده

باشقا بیر شعیر واقیف دن

بير زامان هاوادا قاناد ساخلايين

سوزوم واردير منيم سيزه، دورنالار!

قاتارلاشيب نه دياردان گليرسيز؟

بير خبر وئرسه نيزبيزه، دورنالار



سيزه مشتاق دورور بغداد ائللري

گوزله يه- گوزله يه قاليب يوللاري

آستا قاناد چالين، غافل تئللري

حيف دير، سالار سيز دوزه، دورنالار!



خيلي وقتدير يارين فراقيندايام

پروانه تك حسنين چراغيندايام

بير آلا گوزلي نين سوراغيندايام

گورونورمي، گورون گوزه، دورنالار!



من سئوميشم آلا گوزون سورمه سين

بدنظر كسيبن، زيان وئرمه سين

ساقين گزين، لاچين گوزو گورمه سين

قورخورام صفينيزي پوزا، دورنالار!



نازنين- نازنين ائدرسيز آواز

روحلار تازه لنير، اولور سرافراز

((واقفين)) ده كونلو چوخ ائدر پرواز

هردم سيزين ايله گزه، دورنالار!

حیران خانیم

ای چرخ منیم آه شررباریما رحم ائت

هجرانه یانان سینه افکاریما رحم ائت


صبحه کیمی انجم سایارام فکر رخوندا

هجران گئجه سی دیده خونباریما رحم ائت


غربت المی ، یار فراقی ، منی آلدی

غربتده قالان جان گرفتاریما رحم ائت


تنها قالیبان ، بی کس اولوب ، یاردان آیری

بی کس لیغیما ، حسرت بسیاریما رحم ائت


اشک ایله ائدیب هر طرفه سیل روانه

چون ابرصفت چشم گهر باریمه رحم ائت


هجران رخ یار ، منی سالدی آیاقدان

یئتیر منی او مونس غمخواریما رحم ائت


یوز زحمتیله خاموش اولوب بو دل ویران

حیران فغان ائتمه ، بو دل زاریما رحم ائت

آپاردی سئللر سارانی

 

آپاردی سئللر سارانی يکي از اشعار فولکولور و معروف آزربايجانی است که بر اساس داستان سارای ساخته شده و از ساليان دراز به اشکال مختلف سينه به سينه نقل شده و امروزه يکی از شاهکارهای فولکلوريک آزربايجان به شمار مي‏رود.

داستان سارای اينطور آغاز مي‏شود که در کنار رودخانه ی آرپا چايی که در نزديکی مرز ايران و آزربايجان جاريست در يکی از دهات نزديک آن دختری ساری تللی (گيسو طلا) و آلا گؤز (چشم شهلا) به دنيا می آيد.پدر و مادرش نام اين دختر را سارای که در ترکی آزری تحليل يافته ساری آی (ماه طلايی) ميباشد ميگذارند.سارای داستان در طبيعت آزربايجان پرورش مي يابد و دختری ماه رو ميشود.بزرگان ده سارای را به پسری به نام خان چوبان نامزد ميکنند. روزی چشم خان ده به سارا می‏افتد. خان ، پدر سارای را فرا ميخواند و ازاو ميخواهد که سارای را به عقد او در آورد.پدر سارای که مرد ريش سفيدی بود و به خان چوبان قول مردانه داده بود و  پيشنهاد خان ده را رد ميکند.خلاصه از خان اصرار و از پدر انکار و در اين موقع است که خان متوسل به زور شده و او را مورد ضرب و شتم قرارداده و سارای را تهديد ميکند که در صورت سربازدن از خواسته ی خان ديگر پدر خود را نخواهد ديد چون او پدرش را خواهد کشت.سارای که به جز پدر کسي را نداشت و نميتوانست رنج و عذابش را ببيند بر خلاف علاقه ی وافرش به خان چوبان و قولی که به او داده بود تن به خواسته ي خان ظالم داد

 روزی که سارای گفت که آماده ازدواج با خان ميباشد همه از اين تصميم او متحير شدند ولی او چاره ای جز اين نداشت . سارای به دنبال خان راهی شد اما در راه تنش را به آب جاری آرپا چای سپرد و خود را جاودانه ساخت.


گئدين دئيين خان چوبانا

گلمه‌سين بو ائل موغانا

گلسه باتار ناحق قانا

آپاردی سئللر سارانی

بير آلا گؤزلو بالاني

آرپا چايی درين اولماز

آخار سويو سرين اولماز

سارا کيمی گلين اولماز

آپاردی سئللر سارانی

بير آلا گؤزلو بالانی

آرپا چايي آشدی داشدی

سئل سارانی قاپدی قاچدی

هر گؤره‌نين گؤزو ياشدی

آپاردی سئللر سارانی

بير آلا گؤزلو بالانی

قالی گتير اوتاق دوشه

سارا يئری قالدی بوشا

چوبان الين چيخدی بوشا

آپاردی سئللر سارانی

بير آلا گؤزلو بالانی

یئددیجه گونلری

تورک دیلینده یئددیجه گونلری

نام روزهای هفته در زبان ترکی

گه لون اؤز دیلیمیزده گون سایلییاق.

اوستاد هوشنگ جعفری دن بیر گوزل غزل

باخدیم دالیسیجا یار گئدنده

 بیر یولدا دئدیم باخار گئدنده


باخدی قاپیدان گئچنده گولدو

 بیلمیردی اوره‌ک‌ اومار گئدنده

 

باغلاندی دیلیم اوره‌کدن آمما

 آز قالدی چئکم هاوار گئدنده

 

گئتمه ، گئدیسن ؟ یاواش یاواش گئت

 جانیم بیلیسن چیخار گئدنده

 

دوندر گؤزونو ، خومار خومار باخ

 قویما منی ده ، خومار گئدنده

 

سن سیزلیگه دؤزمه‌گیم چتیندی

 گل جانیمی آل قوتار گئدنده

 

سندن سورا عشقی نئیلیرم من

 آل عشقینی ده آپار گئدنده

 

مهر ایله نوازش ائیله بلکه

 گول بیتسین اوره‌کده ، قار گئدنده

 

من گؤر نه دئییردیم اؤز اؤزملن

 قول بوینوما بیر سالار گئدنده

 

بیچاره اوره‌ک بولود کیمین دیر

 گؤردوکجه سنی دولار گئدنده

 

دای « جعفری » بسدی شعر یازماق

 سندنده بیر آد قالار گئدنده

 

کیم چئگنینه آلدی سالدی خلعت

 سؤز اوستادی ، شهریار گئدنده

 

ایراندا هونر دیلنچی لیک دیر

 باخما کی تاپار ویقار گئدنده